Ūađ kallast innblástur, andagift, veistu hvađ ég meina?
Tudja mit akarok mondani. - Mondhatni költői fogékonyság. - Értem
Skilurđu hvađ ég meina, Peach prķfessor?
Peach professzor, érti, mit akarok mondani?
Ū ú veist hvađ ég meina og allir ađrir hér líka.
Jól tudod, miről beszélek, mint mindenki más.
Gættu ađ ūér og ūú veist hvađ ég meina.
Csak óvatosan, hisz tudja, hogy miről beszélek.
Hér og nú höfum viđ tækifæri til ađ draga upp mynd og setja á sviđ... Nei!...bæđi hæđir og lægđir ástar mķđur á dķttur sinni, ef ūú skilur hvađ ég meina.
Mert itt és most, lehetőségünk van rá ábrázolni és dramatizálni az anya és lánya közötti szeretet magasságait és mélységeit, már ha van annak valami jelentése.
Ég bũst viđ ađ ūess vegna hafi ég fariđ ađ taka myndir, sem n.k. ađskilnađ, veistu hvađ ég meina?
Valószínűleg ezért is kötöttem ki a fotózásnál, hogy elszakadjak a valóságtól, nem tudom, érted-e.
Skilurđu hvađ ég meina međ ūví?
Érted, mit értek azon, hogy leesik a fáról?
Hann er dásamlegur á ūér, ef ūú veist hvađ ég meina.
Nagyon jól áll. Tudod, hogy értem.
Ef ūú skilur hvađ ég meina.
Már ha érti, hogy mire gondolok.
Ūú skilur hvađ ég meina ūegar ūú eignast börn sjálfur.
Majd megérted, miről beszélek, ha lesznek saját gyerekeid.
Ūegar ūađ gerist skilurđu hvađ ég meina.
Amikor bekövetkezik, majd megérted, mire gondolok.
Ég fæ köngulķarfiđring... ef ūú skilur hvađ ég meina.
Bizsereg a pókösztönöm. Ha érted, mire gondolok.
Brjķstgķđa og herđabreiđa, veistu hvađ ég meina?
Lapát kezek, hatalmas vállak. Érted, mire gondolok?
Ūú gætir ekki mögulega vitađ hvađ ég meina!
Kurvára nem tudod, mire gondolok, baszod!
Ekki endurfæđast, en ūú veist hvađ ég meina.
Nem újra megszületnénk, hanem tudod, hogy értem?
Ūetta gefur herberginu gķđa orku, veistu hvađ ég meina?
Csodálatos energiával tölti meg a teret. Ugye, érzed?